La inflación de Zimbawe en una imagen
Via la sección "El lector opina" de La Vanguardia. Traduzco del catalán:
"Este billete que veis no es ninguna broma.
Un amigo viajó este verano por el sur del continente africano y visitó Zimbawe. Su sorpresa fue cuando fue a cambiar sus euros por dólares zimbabuenses: le dieron un montón. Y qué importes: ¡un billón de dólares!
Con la cartera bien llena de billetes pronto se dio cuenta que incluso por comprar una simple barra de pan, le hacían falta unos cuántos billetes como este.
Ya te digo, todo es relativo: que poco que vale un dólar a Zimbawe. Una miseria".
Próximamente en en otros más países más cercanos…
Etiquetas: Inflación





















8 Comments:
En realidad no son "100 billones", sino "100.000 millones".
En inglés, un billón es igual a 1,000 millones, escrito como 1,000,000,000 en forma normal. En español, un billón es igual a un millón de millones, escrito normalmente como 1,000,000,000,000.
Vamos, que la información es correcta, pero para qué vamos a comprobarlo si lo podemos criticar. ¿no?
El billón de usa son 1000 millones de los nuestros. Supongo que en Zimbawe pasará igual, por tanto, el billete si es de 100 billones
Como se ve en el billete que a adjuntado el autor del blog y del artículo original, el billete pone:
100.000.000.000 dollars = 100 billion
O lo que es lo mismo:
1 billion = 1.000.000.000 dollars
Sin embargo, en España, esa cantidad recibe el nombre de "mil millones", puesto que el "billón" es el "millón de millones", cosa que no aparece en el billete. Como dije en el primer comentario, hay un pequeño error, puesto que el billete que aparece en la imagen no es de 100 billones, sino de 100.000 millones.
Towar parece ignorar que lo que estoy señalando es un defecto de traducción. La palabra inglesa-americana "billion" se traduce al castellano como "cien mil millones". Towar parece no comprender que los idiomas sirven para entenderse y que no tiene sentido traducir "billion" como "billón" simplemente porque se parezca o tengan la misma raíz, si tienen significados distintos.
Vamos, que la información está mal traducida en La Vanguardia, pero para qué vamos a ser estrictos con el lenguaje, si podemos decir estupideces.
para poner la puntilla, el billon americano se traduce en español como millardo
No es lo mismo, pero en los 80 en la Argentina pagábamos normalmente con billetes de 100 millones de pesos (http://twurl.nl/seiaow) y los había mas grandes aún. Y la Italia pre-euro una revista costaba 10 millones de liras, o algo así, y estaba en Europa... Estuve en Nicaragua hace diez años y su moneda valía tan poco que los centavos no eran en metal sino en papel.
Lo que mas me impresionó del billete de Zimbabwe es que hasta el "diseño" es cutrillo.
Haciendo orden en casa, me encontre con unas revistas viejas.
Eran las "Selecciones". De casualidad las Seleciones de enero del 89 y diciembre del 89 estaban juntas. Se me dio por fijarme en el precio:
Selecciones de enero 25$
Selecciones de diciembre 950$
Busque una Selecciones más vieja.
Selecciones noviembre del 86: 1,70$.
Aprovecho la ocacíón para hacerte una consulta. Donde puedo consultar para entender como funcionaría la emisíon monetaria en un sistema "anarco capitalista". Quieno quienes estarían cargo y bajo que parametros.
Saludos
Flavio de Argentina.
Publicar un comentario en la entrada
<< Blog